スポンサーサイト

2009年07月10日

英単語 brown-noser について

前回、動詞 brown-nose が(こびへつらう)という意味になることを

解説しました。

復習はこちら。(こびへつらう)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123117848.html

そして、動詞 brown-nose から派生したのが、名詞 brown-noser です。

brown-noser 」の発音 [ b r - a'u - n n - o u - z ァ r ]

(おべっか使い)(おべんちゃら)(ごまをする人)などの意味があります。

次の例文を見てみましょう。


He is well-known as a brown-noser.

(訳: 彼はゴマすりとして、有名だ。)


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


posted by モリーニョ at 12:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月07日

英単語 tend について

先日、( 主語 + have a tendency to 〜 )で、

( 主語は、〜する傾向がある)という意味があることを説明しました。


復習はこちら。(完璧にやる)
http://mekieigo.seesaa.net/article/122766067.html


これとほぼ同じ意味で、tend to do という表現があります。

tend は、名詞 tendency の動詞形です。

(〜する傾向がある)(〜しがちだ)と訳します。

例えば、次のように使います。


She tends to become emotional.

(訳: 彼女は感情的になりがちだ。)


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル:動詞 英単語
posted by モリーニョ at 12:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月01日

お酒を店に持ち込む。

前々回、動詞 brown-bag で(弁当を持参する)という意味になることを

説明しました。


復習はこちら。(弁当を持参する)
http://mekieigo.seesaa.net/article/122461613.html


また、 brown-bag には、(お酒を店に持ち込む)という意味もあります。

海外には、アルコール類を扱っていないレストランがたまにあります。

酒類を扱う許可をもらっていないからですが、

そんな店は、客に酒の持ち込みを認めていたりします。


We brown-bagged some bottles of wine to the restaurant.

(訳: 私たちは、そのレストランにワイン数本を持ち込んだ。)


今日はここまでです。

次回も、 brown を使った英語表現を解説していきます。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 動詞
posted by モリーニョ at 12:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月30日

brown-bag 関連の英単語

前回、動詞 brown-bag で(弁当を持参する)という意味になることを

説明しました。


復習はこちら。(弁当を持参する)
http://mekieigo.seesaa.net/article/122461613.html


そして、 brown-bag から派生した英単語も覚えておきましょう。

まずは、(弁当を持参する人)を表す名詞 brown-bagger 。


My boss is also a brown-bagger.

(訳: 私の上司も弁当持参派だ。)


次に、形容詞(弁当持参の)を表した brown-bagged 。


I ate my brown-bagged lunch today.

(訳: 私は今日の昼に、持参の弁当を食べた。)


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:30| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月24日

pink で政治的思想を表す

pink の解説は、一段落ついたのですが、少しだけ補足をします。


復習はこちら。(幻覚を見る。)
http://mekieigo.seesaa.net/article/121992138.html


pink の意味の一つに(思想が左翼がかった)というのがあるのですが、

なぜこのような意味があるのか、疑問に思っていました。

調べてみたら、共産主義国の国旗に赤色が使われていることが多く、

pink は赤色に近いので、(共産主義に近い)(左翼がかった)という意味で

使われるようになったそうです。

へえ、そうなんですか。

知りませんでした。

ただし、思想的なことですから、気軽に使うものではないですね。

見たり、聞いたりしたときに、意味が分かれば良いぐらいの知識です。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 12:35| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月21日

英単語 father について

今日、6月21日は、 Father's Day (父の日)ですね。


▼ 「 father 」の発音 [ f д' : - dθ - ァ r ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/father.html


英単語 father というと、自分の(父親)の他に、

(生みの親)や(創始者)を表すことがあります。

例えば、 the father of medicine は、

(医学の創始者)という意味になります。

そして、 father で思い出す英語ことわざといえば、

Like father, like son. ですね。

(訳: 蛙の子は蛙。)

直訳すると、(この父にして、この子あり。)となります。

このは、簡単なので、覚えやすいですね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:59| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月17日

pink slip を動詞で使う

昨日、解説した pink slip について、少しだけ補足します。


復習はこちら。(解雇通知)
http://mekieigo.seesaa.net/article/121614739.html


前回、 pink slip は名詞で、(解雇通知)を表すことを説明しましたが、

アメリカでは、動詞で使うことがあります。

名詞が一般的に使われると、動詞化することって、日本語でもよくあります。

例えがあまり良くないですが、

2008年の流行語にもなった『蟹工船』という言葉があります。

プロレタリア作家の小林多喜二の作品名ですね。

まもなく映画でも公開されるようです。

非正規社員の若者が厳しい労働条件で働くことを

蟹工する」なんて言うそうです。

不況で厳しい労働条件を強いられる今のご時世ならではの言葉ですね。


そのような自由な発想で、

pink-slip を一つの動詞で使います。

意味は(〜を解雇する)です。

以下のような例文で使います。


The company pink-slipped him.

(訳: その会社は彼を解雇した。)


He was pink-slipped yesterday.

(訳: 彼は昨日、解雇された。)


蟹工する」も pink-slipped もつらい表現ではあります。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 動詞 映画
posted by モリーニョ at 12:37| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月09日

農作物を表す green 関連の英単語

昨日に引き続き、 green について、少しだけ補足します。


復習はこちら。(米ドル紙幣を表す green 関連の英単語
http://mekieigo.seesaa.net/article/121072102.html


前回、 green stuff が(米ドル紙幣)を表すことを説明しましたが、

green stuff は文字通り、(野菜類)も意味します。

やはり、 green の色から、農作物に関する言葉が多いです。


green apple (青リンゴ)

green pepper (ピーマン)

green-house (温室)


などなど。

green-house (温室)と言えば、環境問題でよく取り上げられる、

the green-house effect (温室効果)や

green-house gas (温室効果ガス)も覚えておきたい言葉です。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 12:25| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月08日

米ドル紙幣を表す green 関連の英単語

green についての解説は、一段落ついたのですが、

少しだけ、補足します。

以前、 the green などが(米ドル紙幣)を表すことを説明しました。


復習はこちら。(緑に関連するもの)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120177700.html


(米ドル紙幣)については、似たような表現が他にもあるので、

この機会に覚えておきましょう。


green paper

green money

green stuff

folding green

folding cabbage

folding lettuce


上記、全て(米ドル紙幣)のことです。

paper だけだと、(紙幣)ですね。

stuff は、一般的には(物)という意味ですが、

この場合、 money と同じ意味になります。


▼「 stuff 」の発音 [ s t あ f ]

http://mw1.m-w.com/dictionary/stuff


また、 folding は(折りたたんだ)という意味の形容詞です。

folding green の green のところは、

money や stuff としても同じ意味になります。


▼「 folding 」の発音 [ f - o'u - L d I ng ]

http://mw1.m-w.com/dictionary/folding


cabbage や lettuce は、そのまま(キャベツ)と(レタス)ですが、

葉っぱが緑色なので、俗に(紙幣)を表します。


▼「 cabbage 」の発音 [ k -ae'- b I - d∫ - ]

http://mw1.m-w.com/dictionary/cabbage


▼「 lettuce 」の発音 [ L e' t I s ]

http://mw1.m-w.com/dictionary/lettuce


野菜を紙幣に例えているのが面白いですね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:46| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月07日

green が持つ負のパワー

前回の green は(青ざめるほど、体が弱っている)感じだったのですが、

今回の green は(青ざめるほど、負のパワーが強まる)感じです。


復習はこちら。(嫉妬深い。)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120939967.html


他人が持っている物を強烈に欲しがって、嫉妬の鬼と言いましょうか、

血の気のない(でもエネルギッシュな)生き物に変わる感じですね。

(嫉妬心、やきもち)という意味で、 the green-eyed monster という表現が

あるのが、面白いです。


映画『スパイダーマン』をご覧になった方は、スパイダーマンの敵、

Green Goblinグリーン・ゴブリン)を思い出してください。

確か、パート1と3に出てきたと思います。

goblin とは、(小さい鬼)のことですが、全身が緑色でした。


▼ 「 goblin 」 の発音 [ g д' b L I n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/goblin.html


意味なく、キャラクターの色を緑にしているわけではないのですね。

あれこそが、嫉妬の鬼と化した姿なのでしょう。

映画を見ていない方も、「グリーンゴブリン」で画像検索してみてください。

green with envy のイメージを補完することができると思います。

もちろん、ビデオを借りてきて見てもいいです。

スパイダーマン』シリーズは、面白いですから。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 10:29| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月03日

形容詞 green と pale の違い

前回は、 green の持つ(青ざめた)イメージを解説しました。

復習はこちら。(青ざめた)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120686209.html

ところで、(青ざめた)と言えば、形容詞 pale が有名ですが、

pale には(元の色が薄くなった)という意味合いがあります。


▼ 「 pale 」 の発音 [ p - e' i - L ]

http://encarta.msn.com/dictionary_1861723243/pale.html


green の場合は、顔の赤み(暖色)が green (中性色)に変わった状態で、

pale の場合は、顔の肌色が薄くなった状態です。

水彩絵の具で、色の表現をしたら、前者は2種類の絵の具が必要ですが、

後者は、元の色を水で薄めるだけでいいですね。

次の例文を見てみましょう。


He went pale around the gills at the news.

(訳: 彼はそのニュースを聞いて、青ざめた。)


なお、動詞 go + 形容詞 で、(〜になる)という意味です。

合わせて、覚えておきましょう。


このように、日本語に訳すと、green も pale も(青ざめた)になりますが、

ニュアンスの違いは、理解しておきましょう。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:30| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月01日

ファーストフード店でのプレッシャー

今では、すっかりファーストフード店に慣れましたが、

中学生の頃、ファーストフードで注文するのが、ちょっと苦手でした。


復習はこちら。(春のファーストフード店にて)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120536564.html


店側は、効率を求めて(回転率を高めて)、営業をしていますが、

客側の僕は、のんびりモード。

なんとなく、注文をせかされているようで、最初は馴染めませんでした。

「一緒にポテトでもいかがですか?」と言われても、三秒以内に答えないと、

「あなた、失格!ハイ、次の人っ」みたいなプレッシャーを感じていました。

それで、ついつい、ポテトも付けてしまったり。(笑)


店側は、心理学的に人の行動を研究して、営業を行っているわけです。

店側の都合に客が合わせなければいけないのは、おかしな話なのですが。

これは、ひとえに、僕がうぶだったのですね。


さて、(うぶ)を表す英単語に、 greenhorn という単語があります。


▼「 greenhorn 」の発音 [ g r i' : n h ◎ :r n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/greenhorn.html


greenhorn とは、直訳すると、(緑色の角)となりますが、

(初心者)(未熟者)(世間知らず)(かも)という意味で使われます。

イメージ的には、若い鹿の生えたばかりの緑色の角が、

まだ柔らかくてしっかりしていない状態を思い浮かべると良いかと思います。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:34| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月25日

緑に関連するもの

前回の green は、(緑色)の導入部にすぎません。

the green light を灯して、皆さんを green の世界へ導いたまでです。

復習はこちら。(英語の青信号について)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119989451.html

二回目の今日は、(緑に関連するもの)を解説していきます。

それでは、 green の世界の旅を続けましょう。


green は元々(草色)を表していました。

grass (草)や grow (草木が生える、茂る)とスペルが似ているのは、

語源が同じだからです。

glass (ガラス)や glow (赤々と燃える)とスペル発音

間違えてしまう方は、「草系は green と同じ gr 」と覚えましょう。


(草色)のものが green ならば、(草地)(緑地)(緑色)

を含むのは、当然の流れですね。

(緑色の服)(緑色の絵の具)(ゴルフのグリーン)も green ですね。

だって、どれも(草色)だから。


そして、 greens と複数形にすると、(青野菜)の意味になります。

(緑の葉っぱ)がたくさん付いているから、複数形なんですね。


さらには、the green や greenback で(米ドル紙幣)を表します。

これは、米ドル紙幣の裏面をよく見ると、薄緑色に印刷されているからです。


つまり、緑色が印象的だと、 green に成りうるわけです。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ラベル: 英単語 語源
posted by モリーニョ at 12:29| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月21日

英単語 arm について

前回に続き、以前、ご紹介した forearmed という単語について、

少し補足します。


復習はこちら。(備えあれば、うれいなし)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119319252.html


forearmed は、 [ f ◎ : r - д' : r m d ] と発しますが、

fore と armed の間に一拍、間をいれると発音しやすくなります。

fore は、forehand (フォアハンド)などの fore ですね。

ですので、 forearm は名詞で(前腕)という意味にもなります。


動詞 forearm は、(前もって、準備させる)という意味でしたが、

arm はご存知のように、元々、(腕)という意味です。

そして、複数形の arms で、(武力)とか(武器)という意味になります。

なぜ、(腕)の複数が(武力)とか(武器)になるのでしょうか?


これは、あくまでも僕の推測ですが、(腕)が(腕力)の意味も持ち、

(腕力)が集まって、(武力)や(武器)の意味になったのだと思います。

まあ、由来はどうであれ、意味を覚えてしまえば、こっちのものです。

さらに、 arm を動詞で使うと、(武装させる)という意味になります。

この動詞は、しばしば受身形で使われます。


They were armed with machine guns.

(訳: 彼らはマシンガンで武装していた。)


そして、武装するには、いろいろと準備が必要なので、

(準備させる)という意味も含むようになったのだと思います。


ちなみに、 arm (武力)に関連した英単語に、

army (軍隊、陸軍)や armor (よろいかぶと、甲冑)などがあります。

合わせて、覚えておきましょう。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:15| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月19日

新型インフルエンザ swine flu について

新型インフルエンザの日本国内での初感染が、

5月16日に神戸市で確認されてから、

翌17日から18日にかけて、感染者数は大阪府も含めて、

100人を超えてしまいました。

だからといって、慌てることはありません。

普段どおり、うがいと手洗いとマスク着用をするしかないのですから。


ところで、前回、今回の新型インフルエンザ英語で、

swine flu と言うと説明しました。


復習はこちら。(豚を表す英単語 swine や pig などの違い)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119728850.html


swine の意味は分かりましたが、 flu とは何なのでしょうか?

flu とは、 influenza (流行性感冒)の略です。


▼ 「 influenza 」の発音 [ I n f L u e' n z ァ ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/influenza.html


会話では、 flu の方がよく使われます。


▼ 「 flu 」の発音 [ f L u : ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/flu.html


使い方としては、

He has the flu. (訳: 彼はインフルエンザにかかっている。)

He got the flu. (訳: 彼はインフルエンザにかかった。)

などと使います。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 13:55| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月18日

豚を表す英単語 swine や pig などの違い

連日、新型インフルエンザについてのニュースが報道されていますが、


関連記事はこちら。(パンデミックとは?)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119240669.html


この新型インフルエンザ英語で、 swine flu と呼ばれています。

これは、豚ウィルスに由来する流行性感冒なので、 swine flu なのですね。

豚といったら、日本人なら、通常 pig を思い浮かべると思いますが、

アメリカでは(豚の総称)として、 swine を用います。

実を言うと、後述するように、豚にはいろいろな種類があるのですが、

そういった個別の種類を問わずに、(豚を集合体としてとらえたもの)が、

swine です。

(豚の集合体)なので、 swine は複数形でも swine と s が付きません。


▼ 「 swine 」の発音 [ s w - a'i - n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/swine.html


では、日本にも馴染みのある pig は、どんな豚なのかというと、

(家畜として飼われている比較的小さめの豚)のことをいいます。

または、(豚まるごと一頭の肉)を表します。

ですので、豚の丸焼きは、roast pig といいます。


▼ 「 pig 」の発音 [ p I g ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/pig.html


次に、よく使われるのが、 hog です。

hog は、(食用として飼われている大きめの豚)のことをいいます。

特に、(去勢したオス豚)のことを指します。


▼ 「 hog 」の発音 [ h ◎ : g ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/hog.html


そして、sow は、(大きめのメス豚)のことをいいます。

また、(クマなどの大人のメス)を指すこともあります。

注意すべきは、発音です。

「ソウ」ではなく、「サアゥ」のように発音します。


▼ 「 sow 」の発音 [ s - a'u - ]

(赤いスピーカーマークをクリックすると音が出ます)
http://mw1.m-w.com/dictionary/sow


最後に、 boar は、(野生の豚)のことをいいます。

特に、 hog と対比して、(去勢されていないオス豚)を指します。

また、(イノシシ)を指すこともあります。

(イノシシ)をより正確に表現する場合、 wild boar と言います。


▼ 「 boar 」の発音 [ b ◎ : r ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/boar.html


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:50| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月16日

アメリカのファーストドッグ

今、世界で最も有名な犬と言えば、オバマ米大統領のところで飼われている

ポルトガル・ウオーター・ドッグでしょうね。

英語では、 Portuguese water dog と言います。


▼ 「 Portuguese 」の発音 [ p ◎ : r - t∫ - ァ g I' : z ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/Portuguese.html


いわゆる「ファーストドッグ」ですよ。

名前は、「ボー」(BO)。

ボーは生後6カ月の黒いワンちゃん。

長い選挙戦で家を不在にすることが多かったオバマさんが、

その罪滅ぼしに「大統領になったら、犬を飼ってあげよう」と

家族に約束していたのです。

関連記事はこちら。(オバマ氏のアメリカ大統領就任式)
http://mekieigo.seesaa.net/article/113193006.html


ポルトガル・ウオーター・ドッグって、あまり知られていないですが、

ポルトガル発祥の漁労犬なんですね。

漁労犬とは、漁師のために、水中に潜って漁網を回収したり、

船の番などをしたりする犬のことです。

足に水かきがあるので、泳ぎが得意なんだそうです。

(水かき)のことを web と言い、

(水かきのある)と表す形容詞は、 webbed と言います。


▼ 「 webbed 」の発音 [ w e b d ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/webbed.html


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


posted by モリーニョ at 11:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月12日

パンデミックとは?

豚に由来する新型インフルエンザに関して、世界保健機関(WHO)は、

4月29日に警戒レベルを「フェーズ5」に引き上げました。

phase とは、(段階、局面)のことです。


▼ 「 phase 」の発音 [ f e' i z ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/phase.html


「フェーズ5」は、6段階ある phase の一歩手前で、

「2カ国以上で人から人への感染が確認され、

パンデミックの直前の兆候がある」ことを意味しています。


関連記事はこちら。(マスクを着用する)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119125909.html


パンデミックとは、形容詞で(世界的流行の)とか、

名詞で(世界的流行の病気)という意味です。


▼ 「 pandemic 」の発音 [ p -ae- n d e' m I k ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/pandemic.html


接頭語(単語の頭に付き、意味を持たせるもの)の pan とは、

(全ての、総〜)という意味で、日本語ではよく(汎〜)と訳されます。

「 pan 」と「はん」の響きが似ているので、よく使われるのでしょう。

Pan Pacific Hotel というホテルチェーンがありますが、

これをあえて和風に訳すと、(汎太平洋旅館)となります。

pan が理解できたところで、 demic とは何なのでしょう?

demic は、もともとギリシャ語で(人々の集まり)を表していましたが、

現在は、 demic 単体で英語では使われていませんので、

そのギリシャ語の意味は忘れてしまって構いません。

難しい英単語ではありますが、 pan と demic がくっついて、

(多くの人々の間で広がっていくもの)というイメージが浮かべば、OKです。


これで、僕たちは pandemic という英単語を覚えることができましたね。

そしたら、ついでに、次の二つの英単語も一緒に覚えてしまいましょう。

endemic と epidemic です。

これらも難しそうな英単語ですが、僕たちは既に半分を理解しているのです。


まずは、 endemic ですが、接頭語の en に demic がくっついた英単語です。


▼ 「 endemic 」の発音 [ e n d e' m I k ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/endemic.html


接頭語の en は、この場合、(〜の中に)という意味を表しています。

前置詞 in の役割と似ていますね。

pandemic と比較すると、 pan の代わりに en が使われているのだから、

(ある地域内だけに広がっているもの)というイメージが浮かびます。

ですので、 endemic は形容詞で(ある地域に特有の)という意味があります。

an endemic disease ⇒ (風土病)

また、 endemic を名詞で使うと、単体で(風土病)の意味となります。


次に、 epidemic は、接頭語の epi に demic がくっついた英単語です。


▼ 「 epidemic 」の発音 [ e p I d e' m I k ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/epidemic.html


接頭語の epi は、この場合、(〜の周りに)という意味を表しています。

よって、(ある地域の周りにも広がっているもの)というイメージです。

そこから、 epidemic は形容詞で(流行性の、蔓延した)という意味、

名詞で(疫病、流行)という意味になります。


endemic と epidemic は混同しそうになりますが、

en は in (その地域内)と思い返し、

疫病の方は、( pi と周りにも流行した)と思い返しましょう。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏) ピッとね。

posted by モリーニョ at 12:10| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月10日

英単語 stay-at-home について

先日、僕らが川崎大師に行っている間、

義母が家で留守番をしていたという話をしました。

そのときの英語の例文は次の通りでした。

My mother-in-law stayed at home to look after her mother.


復習はこちら。
http://mekieigo.seesaa.net/article/118221809.html


上記例文の stay at home は、(家にいる)(自宅にいる)という意味です。

at を省いて、 stay home としてもほぼ同じ意味になります。

前者は、 home を名詞で使い、後者は、 home を副詞で使っています。

stay at home は、比較的、イギリス英語で使われ、

stay home は、アメリカ英語で使われると言われていますが、

(家で、家に)と場所を強調させたい場合は、

前置詞 at を入れるのが良いかと思います。

上記例文は、僕らが外出しているのに対し、義母が自宅待機していることを

表現するために、前置詞 at を入れました。


ところで、この stay at home を一つの単語にしたものがあります。

それが、 stay-at-home (形容詞名詞)です。


▼ 「 stay-at-home 」の発音 [ s t e ' i ァ t h o u m ]

http://mw1.m-w.com/dictionary/stayathome


形容詞で、(家に閉じこもっている)とか(出不精の)という意味です。

名詞では、(引きこもりの人)とか(出不精の人)という意味になります。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 22:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月09日

英単語 climb について

川崎大師の池で、亀が岩をよじ登っているのを見たという話を先日しました。

そのときの英語の例文は次の通りでした。

Look at those turtles climbing up the rock.


復習はこちら。
http://mekieigo.seesaa.net/article/117970034.html


今日は climb という動詞を考えてみたいと思います。

climb は(〜に登る)という意味ですが、

厳密に言うと、(手足を使って、よじ登る)というのが本来の意味です。

まさに、亀のように手足を一生懸命動かして、

岩によじ登る姿が climb なんです。

rock climbing (ロッククライミング)も両手足を使って、

一生懸命よじ登るものですね。


ところで、上の例文には、 climb の後に up という副詞が付いています。

この副詞は必要なのでしょうか?

この場合、必要です。


副詞 up は、(上の方へ)という意味ですから、

climb up で(亀たちは上の方を目指してよじ登っていた)わけです。

あるものは、途中でずり落ち、

あるものは、前の亀の背中をよじ登っていました。

決して、亀たちが岩の頂上を登りきったのを見たわけではありません。

逆に、全部の亀が頂上まで登りきったのを見たのであれば、

副詞 up は不要です。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル:英単語 副詞 動詞
posted by モリーニョ at 11:00| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。