スポンサーサイト

2009年07月18日

誤報。

マイケル・ジャクソンが亡くなって、3週間以上がたちましたが、

いろいろな噂がささやかれていますね。

鎮痛剤を使っていたとかいないとか、実父との確執があったとかないとか。

どれが本当で嘘なのか、既に分からなくなっています。

そもそも、僕はマイケルが死亡したというニュースを初めて聞いたとき、

誤報だと思い、信じられませんでした。

今日はそれを英語にしたいと思います。

それでは、早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: At first I thought it was just false news.


訳  : 最初、私はそれが単なる誤報だと思った。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズで、発音で注意が必要なのは、 false と news です。


まず、 false ですが、スペルにつられて、

「ファルス」と発音しないようにしましょう。

母音は [ ◎ : ] となりますので、しっかりと覚えておきましょう。

[ ◎ : ] は、日本語の「オー」よりも唇を丸めて発音するのでしたね。

[ : ] は、前の音を伸ばすという意味の発音記号です。


▼ 「 false 」の発音 [ f ◎ : L s ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/false.html


false は、(誤った)とか(偽の)という意味の形容詞です。


そして、お馴染みの news ですが、英語では「ニュース」ではなく、

「ニュー z 」と発音します。


▼ 「 news 」の発音 [ n y u : z ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/news.html


子音 [ z ] は、摩擦音と呼ばれ、舌を口内の天井に近づけ、

息を勢いよく出すときに発生する音です。

狭いすき間を息が漏れる感じ、その息によって舌や歯が摩擦する感じです。

よって、 [ z ] は、息が続く限り、音を出せます。

細かいところですが、ここもしっかりと覚えておきましょう。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


posted by モリーニョ at 17:07| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月14日

憂いを帯びた声

brown を使った表現の補足4回目です。


復習はこちら。(物思いにふけって)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123433279.html


これもやや古い表現ですが、 brown を使った次のような英語表現があります。


He has a brown voice.

(訳: 彼は憂いを帯びた声をしている。)


brown voice で(憂いを帯びた声)を表します。

ウィスキーやブランデーの色が brown なので、

渋い大人の声をイメージすると、覚えられるかもしれませんね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 22:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月13日

物思いにふけって。

brown を使った表現の補足3回目です。


復習はこちら。(英単語 brown-out について)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123294197.html


ちょっと古い表現ですが、 brown を使った次のような英語表現があります。


He is in a brown study these days.

(訳: 近頃、彼は物思いにふけっている。)


in a brown study で(物思いにふけっている状態)を表しています。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 22:06| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月12日

英単語 brown-out について

brown を使った表現の補足2回目です。


復習はこちら。(よく日焼けして)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123291949.html


2回目の今日は、 brown-out という表現をご紹介します。

brown-out とは、(節電のための電圧低下)を表します。

ニューヨークでは、夏になると、大停電が起こることがあります。

電気の需要が増え過ぎて、供給が間に合わなくなることから、

停電が起こってしまうのですね。

それを避けるために、電力会社は電圧をコントロールします。

black-out(停電)まで真っ暗闇にならない、

ほの暗い状態が brown-out というわけです。


The power company carried out a brown-out to avoid a huge black-out.

(訳: その電力会社は大停電を避けるため、電圧低下を実施した。)


上記、例文では、 brown-out を名詞で使っていますが、

brown-out を動詞として使うこともできます。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 名詞 動詞
posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月11日

よく日焼けして。

前回まで、brown に関する表現を解説してきました。


復習はこちら。(英単語 brown-noser について)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123166551.html


さらに、brown を使った表現を今日から2〜3回に分けてご紹介します。

今日はまず、as brown as a berry という表現です。

これは(よく日焼けして)という意味。

近所に、種類は良く分かりませんが、ベリー系の実を育てている家があります。

その実が日に日に太陽に当たり、色が濃くなってきているんです。

ちょうどこの英語表現の通りです。

(ベリーのように、日に当たり色が濃くなって)というのが原義です。

そこから、(よく日焼けして)という意味になります。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 21:19| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月09日

こびへつらう。

先日、エミネムのハプニングについて、お話をしました。

(エミネムの策略)
http://mekieigo.seesaa.net/article/123029215.html

これには、笑ってしまいました。

というのも、その光景が相手に媚びることを示しているからです。

どういうことでしょうか?

早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: He is the last person to brown-nose others.


訳  : 彼は人に媚びへつらうことが最も嫌いだ。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズには、重要な表現が2つあります。


まず、一つ目は、 the last person という表現。

the last person の後には、 to do や that 節がきます。

直訳すると、( 〜 しそうな最後の人)となります。

つまり、 to do や that 節以下の( 〜 しそうな)人を並べていったら、

その人は一番最後になっちゃったということです。

普通は(最も 〜 しそうにない)と訳します。

今日のフレーズでは、(最も嫌いだ)と意訳しています。

否定的な意味になることに注意してください。


二つ目は brown-nose という動詞

これは、(人に媚びへつらう)(おべっかを使う)という意味です。

今日のフレーズでは、目的語に others (他人)を持ってきています。


brown-nose は、そのまま(茶色い鼻)ということですが、

お尻に鼻をくっつけて、茶色くなるくらい、媚びへつらう様から、

使われるようになったと言われています。

イメージすると、汚いですが、そのイメージほど下品な言葉ではなく、

普通に英会話で使えます。


▼ 「 brown-nose 」の発音 [ b r - a'u - n n - o u - z ]

(赤いスピーカーをクリックすると、音が出ます。)
http://mw1.m-w.com/dictionary/brown-nose


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ラベル:動詞 英語の発音
posted by モリーニョ at 13:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年07月04日

完璧にやる。

前回、完璧主義についてお話しました。

復習はこちら。(完璧主義は、短所か長所か?)
http://mekieigo.seesaa.net/article/122543384.html


「完璧主義なところがあるんです。」


この日本語を今回も brown を使って、英語で表現してみましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: I have a tendency to try to do everything up brown.


訳  : 私は何事も、完璧にやろうとするところがある。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズは、長く見えますが、3つの英語表現の寄せ集めですから、

恐れることはありません。

3つの表現とは、 ( 主語 + have a tendency to 〜 )と( try to 〜 )と

( do 〜 up brown )です。

順に説明します。


まず、( 主語 + have a tendency to 〜 )は、

( 主語は、〜する傾向がある)という意味です。

(〜する傾向がある)は、少し硬い訳ですが、

(〜しがちだ)と訳すと、自然な感じになりますね。

(〜しがちだ)は、よく使う表現ですから、覚えておきましょう。

tendency には、(傾向)(性質)(癖)などの意味があります。


▼ 「 tendency 」の発音 [ t e' n d ァ n s I ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/tendency.html


次の( try to 〜 )はおなじみ、(〜しようと試みる)という意味です。


そして、最後の( do 〜 up brown )が今日のフレーズの核となります。

前々回、( do 〜 brown )で(〜をこんがり焼く)という意味になることを

説明しましたが、そこに副詞の up をつけて、少し意味を発展させたのが、

( do 〜 up brown )という表現です。


復習はこちら。(〜をこんがり焼く)
http://mekieigo.seesaa.net/article/122278122.html


この副詞 up は(すっかり)とか(完全に)という意味で使われています。

ですので、( do 〜 up brown )は、(完全に火を通す)ということから、

(〜を完璧にやる)とか(〜を徹底的にやる)という意味になります。

焼肉やしゃぶしゃぶで例えると、赤身がなくなって、完全に茶色になるまで、

火を通すということです。

肉に火を通し過ぎない方がおいしいと言われていますが、

僕は癖で、そこまで火を通さないと気が済みません。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 09:41| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月29日

弁当を持参する。

brown を使った英語表現は、今日で2回目です。

最近の話題の言葉に「弁当男子」というのがありますが、

僕は、この言葉を聞くと、 brown のイメージをいだきます。

どういうことでしょうか?

早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: He often brown-bags it.


訳  : 彼はよく、会社に弁当を持参する。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズで使われている動詞 brown-bag は、これだけで、

(会社に手作り弁当を持参する)という意味があります。


▼ 「 brown-bag 」の発音 [ b r a' u n b - ae' - g ]

(赤いスピーカーのアイコンをクリックすると音がでます。)
http://mw1.m-w.com/dictionary/brown-bag


brown-bag は、そのまま、(茶色の袋)のことですが、

アメリカでは、手作りのサンドイッチなどを茶色の紙袋に詰めて、

会社に持って行く習慣があるので、(弁当を持参する)という意味で

使われるようになりました。

その意味が広まって、会社だけでなく、学校に弁当を持参する場合も、

また、必ずしも茶色い紙袋でなくても、 brown-bag を使うようです。

いずれにしても、(自分だけのオリジナル弁当を持参する)ことを、

brown-bag といいます。


動詞 brown-bag の後に、 it が付いていますが、

形だけのもので、訳しません。

brown-bag it とセットで覚えてしまいましょう。

もともと、 it は弁当を表していて、 brown-bag it を

(茶色の紙袋に it を入れる)として使っていたのでしょう。

その形の名残りだと思います。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:27| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月26日

〜をこんがり焼く。

brown はご存知のように、(茶色)ですが、

(いい感じに、または、健康的に、こんがり焼けた色)を表します。

(〜をこんがり焼く)を do 〜 brown と言ったりします。

次の例文を見てみましょう。


Do chicken brown in a frying pan.

(訳: フライパンで鶏肉をこんがり焼きます。)


また、同じ意味で、 brown をそのまま動詞でも使います。


His face was browned by the sun.

(訳: 彼の顔は日に焼けた。)←(彼の顔は太陽でこんがり焼かれた。)

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ラベル: 形容詞 動詞
posted by モリーニョ at 12:33| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月25日

foxy な色?

今日から数回に渡り、新しい色の解説をしていきます。

と、その前に、少しだけ前振りを。


僕は、ほとんど料理をしませんが、週に一度ぐらいは、カレーを作ります。

「あっ、分かった! 今日の色は、黄色でしょ?」

って、いえいえ、もうちょっと待ってください。 (^^ゞ


カレーを作るときって、まずは、肉と野菜を炒めるところから始めますが、

ここをうまくやれば、おいしいカレーができますね。

肉や野菜を炒め過ぎると、苦味が出てしまうし、

かといって、野菜に火が通らないと、芯が残って食感が悪くなるし。。

そこで、適度に火を通すことが必要ですが、目安はやはり、

タマネギがキツネ色になるときですね。

その瞬間に鍋に水を入れます。


キツネ色とは英語で何と言うのでしょうか?

foxy color ?

うーん、そんな表現は聞いたことないなー。

なんとなく、深いぃ意味がありますね。

それはさておき、早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: Fry onions in a heavy pan until golden brown.


訳  : 厚手の鍋で、タマネギをキツネ色になるまで炒めます。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズは、命令形ですが、

(〜しろ!)ではなく、(〜します。)と訳します。

英語の料理本やテレビの料理番組では、このように命令形で説明します。


動詞の fry は(油で炒める)ことをいいます。

fly と発音すると、(〜を飛ばす)という意味になってしまいますので、

しっかりと r の発音をしてください。

r は、舌を口内のどこにも付けずに「 る 」を言うように発音します。


復習はこちら。( l と r の発音の違い)
http://mekieigo.seesaa.net/article/106930230.html


onions はタマネギの複数形ですね。アクセントが最初の母音にあります。

onions 」の発音 [ あ' ny ァ n z ]


▼ 「 onion 」の発音

http://encarta.msn.com/dictionary_/onion.html


次の a heavy pan は、(厚手の鍋)のことです。


そして、 until golden brown のところですが、

(キツネ色になるまで)という意味です。


▼ 「 brown 」の発音 [ b r - a' u - n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/brown.html


until は、(〜まで)を表す前置詞です。

golden brown とは、直訳すると、(金色に輝く茶色)ですが、

(キツネの毛の色のように艶っぽい山吹色)⇒(キツネ色)ということです。

golden を除いて、 until brown とすると、

さらに焦がさないように炒めた状態の(あめ色になるまで)となります。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏) foxy には、(セクシーな)(艶っぽい)という意味があります。
.

posted by モリーニョ at 12:23| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月22日

幻覚を見る。

今日で pink の解説は4回目となります。

今回も、 pink をマイナスのイメージで見ていきます。

早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: Don't drink too much alcohol or you'll see pink elephants.


訳  : アルコールを飲み過ぎるな。さもないと、幻覚を見るぞ。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズは、長く感じられますが、

よく見ると、単純な二つの文から成り立っています。

ネイティブが使う日常英会話は、簡単で短いということですね。

まずは、前半の文から、順に見ていきましょう。


Don't drink too much alcohol は、直訳すると、

「あまりたくさんのアルコールを飲むな。」となります。

alcohol は数えられない名詞不可算名詞)なので、

(たくさん)を表すのに、形容詞の much を使います。

さらに、 much を修飾する副詞 too がくっついています。

この too は、(必要以上に)とか(過度に)という意味です。


「アルコール」と日本語にもなっている alcohol ですが、

英語発音は少し難しいので、この機会によく聴いて、

耳に焼き付けてください。


▼ 「 alcohol 」の発音 [ - ae' - L k ァ h ◎ : L ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/alcohol.html


第1アクセントは最初の母音 [ ae' ] にあります。

そこを一番強く発音したら、第2アクセントのある最後の母音 [ ◎ : ] を

二番目に強く発音します。

リズム的には「(アルコールなんか) あ'るか、ァホオゥ 」という感じです。

これはあくまでもリズムです。

実際の [ ◎ : ] の発音は、日本語の「 オ 」よりも大きく口を開いて、

「 ぉお 」と発音してください。

次の [ : ] は、前の音を伸ばします。

子音 [ L ] は、舌先を上の歯の裏につけたまま、声を出すので、

「 ゥ 」のような音になります。



次に、後半の文を見ていきます。


or you'll 〜 の or は接続詞です。

命令文の後ろに付いて、(さもないと)という意味になります。

(さもないと)とくると、後には(困ったこと)が続きます。

たいてい、主語 + will + (電車に乗り遅れる)とか(遅刻する)などです。


そして、 see pink elephants で(幻覚を見る)という意味になります。

これは、(ピンク色した象の群れが見えちゃうほど、

酒や薬に酔ってしまった状態)を表しています。

酔っ払った人のことを茶化して、こんな表現を使います。

一度、ピンク色の象の群れが揺ら揺らと歩いている姿を想像してみると、

この表現が印象付けられると思います。

elephant のアクセントは最初の母音 [ e' ] にあります。


▼ 「 elephant 」の発音 [ e' L ァ f ァ n t ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/elephant.html


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏) ドリフの大爆笑で、温泉地で酔っ払った加藤茶と志村けんが、
ピンク映画が観られると喜び勇んでいたのに、
ピンク色の画面しか映らないというベタなコントが好きでした。
.

posted by モリーニョ at 12:36| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月16日

解雇通知。

今日で pink の解説は、3回目となります。

これまで、どちらかというと pink をプラスのイメージで見てきましたが、

今日からは、マイナスのイメージで見ていきます。


先日、ゼネラル・モーターズGM)破綻のお話をしました。

GMは今後、アメリカ政府主導で再建されていくわけですが、

当然、大幅な人員削減が予定されています。

日本企業とは違って、シビアなアメリカ企業は、

解雇に向けての話し合いとか子会社への転籍とかはほとんどありませんから、

GMの従業員にとって、今、一番の関心事は、

ある日、突然もらうかもしれない解雇通知の存在です。

それが、pink と関係しています。


早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: A lot of GM employees will get pink slips.


訳  : GMの従業員は大勢、解雇されるだろう。


---------------------------------------------------------------------

文のラストの pink slip は、(解雇通知)を表しています。

slip とは(細長い紙)のことをいいます。

日本風に言うと、(たんざくのような紙切れ)です。

もとは、(細長い紙)を表していましたが、(明細)とか(伝票)のことを

表すようになりました。

その紙切れが、 pink 色して、給与明細と一緒に入っていることがあります。

それが、解雇をお知らせするお手紙となっているのです。(T_T)/~~~


なぜ、ピンク色なのかは、調べてみましたが、特に意味はないようです。

ただ単に、解雇通知を目立たせるためなのでしょう。

要するに、(戦力外通知)という重要なお知らせを視覚的に分からせるために

ピンク色の紙を用いたのだと思います。

日本にも、戦時中は、赤紙という召集令状がありました。

赤紙は(戦力としての通知)と、 pink slip の真逆の意味ですが、

無情の通知という意味では、同じですね。


get a pink slip で、(解雇される)(首になる)という意味です。

次のような例文でよく使われます。


He got a pink slip.

(訳: 彼は解雇された。)


また、 give + 人 + a pink slip なら、(人を解雇する)となります。


They are planning to give him a pink slip.

(訳: 彼らは、彼を解雇するつもりだ。)


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:26| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月15日

大喜びする。

前回、全盲のピアニストの辻井伸行さんが、

米国のヴァン・クライバーン国際ピアノコンクールで、

優勝した話題を取り上げました。

http://mekieigo.seesaa.net/article/121459111.html

辻井伸行さんのすごいところは、優勝への気負いがなく、

純粋に演奏を楽しんでいるところ。

だから、優勝の瞬間、今までの苦労が思い出されて涙するのではなく、

彼はとても純粋に喜んでいました。

その喜び方は、赤ちゃんが大人のいないいないばあを見て、

体を揺さぶって大喜びするようなピュアな感じです。

20歳の男性に対して、変な例えを持ち出して、恐縮ですが、

彼の笑顔は、まるで天使のような印象を受けました。

全盲ということよりも、この彼の魅力に人々は感動させられるのでしょう。


さて、この感動のまま、今日のフレーズにいきたいと思います。

今日は pink の解説の2回目です。

早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: He was tickled pink to win the competition.


訳  : 彼はそのコンクールで優勝して、大喜びした。


---------------------------------------------------------------------


tickle という英単語は、以前も取り上げました。

以前は(むずむず)とか(ちくちく)というイメージでとらえました。


復習はこちら。(鼻がむずむずします。)
http://mekieigo.seesaa.net/article/115026825.html


今回は、(こちょこちょ)というイメージです。

tickle という動詞は、元々は(くすぐる)という意味ですが、

そこから(喜ばせる)という意味に変化しました。

ですので、受身形の be tickled で(喜ぶ)という意味になります。


tickled 」の発音 [ t I k L d ]


そこに、 pink がくっついています。

この pink は副詞的に用いられており、

(ほほがピンク色になるほど、大いに)ぐらいの意味です。


次の to 不定詞以下は、原因や理由を表しています。

(〜できて)とか(〜して)と訳します。

Nice to meet you. の to 不定詞と同じ用法ですね。


まとめると、 be tickled pink to do で、

(〜して大いに喜ぶ)という意味になります。

定番の表現ですので、セットで覚えておきましょう。

そのさい、 tickle と pink のイメージを忘れないようにしましょう。

くすぐられたときのように体を揺さぶって、全身で喜びを表現する感じです。


最後の competition は、日本語でも(コンペ)として使われていますが、

(競技)(試合)(コンクール)などの意味があります。


▼ 「 competition 」の発音 [ k д m p I t I ' ∫ n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/competition.html


今日は、ここまでです。

次回も、 pink を使った英語表現を見ていきます。

お楽しみに。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:37| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月11日

絶好調で。

前回、ゼネラル・モーターズGM)の破綻の話に触れました。

http://mekieigo.seesaa.net/article/121207148.html

GMのブランドと言うと、シボレーポンティアックなどが有名ですが、

やはり、最高級車のキャデラックが最も有名ですね。


オバマさんが大統領就任パレードで乗ったキャデラックは、

たとえ小惑星が直撃しても大丈夫との触れ込みで話題になりました。

この丈夫さは、象が踏んでも壊れない筆入れの比ではありませんね。 


それはさておき、キャデラックを持つことは、

成功の象徴( status symbol )であり、憧れの的なわけです。

そこで、思い出されるのが、歌や映画のタイトルにもなっている、

ピンク・キャデラック』。

日本人の感覚では、ピンクの車に乗るのは、少し気恥ずかしい気がしますが、

アメリカ人は、とりわけ、ピンク色のキャデラック車が大好きで、

これに乗ることに無上の喜びを感じるようです。

この違いはどこから来るのでしょうか?


ということで、今回からしばらく pink について、解説していきます。

それでは、早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: The sales of Cadillac cars were in the pink in the 70s.


訳  : キャデラック車の売上高は、70年代が絶好調だった。


---------------------------------------------------------------------


sales は、 [ s - e'i - L z ] と発音します。

単数形の sale は、(販売)や(バーゲンセール)の意味でお馴染みですが、

複数形にすると、(売上高)(売れ行き)などと一歩進んだ意味になります。


次の Cadillac は、母音 [ ae ] の音を意識して、発音しましょう。


▼ 「 Cadillac 」 の発音 [ k - ae' - d I L - ae - k ]

(リンク先の赤いスピーカーをクリックすると、音が出ます。)
http://mw1.m-w.com/dictionary/Cadillac


そして、本題の in the pink という表現ですが、

(絶好調で)とか(とても良い状態で)という意味です。

最近は、(とても健康で)と体の調子について使われることが多いです。

今日のフレーズは、『ピンク・キャデラック』のイメージと

GMの経営がかつて健康的だったことを掛け合わせて、構成されております。

まあ、「言葉のあや」ってやつです。


なぜ、 in the pink が(絶好調で)の意味になるのかは、諸説あります。

ナデシコ(英語で pink )の花が咲いている様子が(最盛期)を表すだとか、

赤ちゃんや競技中の運動選手の頬が紅潮しているのが、(健康的)だとか。

いずれにしても、 pink には(絶好調で健康的な)イメージがあります。

そこで、アメリカ人は、ピンク色のキャデラックに憧れるのでしょう。


理由はどうであれ、英語学習者としては、 pink に(良い調子)や(健康)の

イメージが抱ければ、いいと思います。

僕の場合は、最近、栄養ドリンクのリポビタンファインに、

in the pink のイメージを重ね合わせています。

あの商品は、ラベルの色がピンクだし、

今、(絶好調で健康的な)若手俳優の小栗旬を起用していますから。


ちなみに、英語の pink にエロチックな意味はありません。

日本では、ピンクにはピンク映画とかピンクネオン街というような、

エロチックなイメージが根付いていますが、これは、文化の違いですね。

英語圏では、別の色にエロチックな意味を持たせています。

これについては、また別の機会でということで。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏)コメディー映画『キャデラック・マン』(1990年)は面白いです。
ティム・ロビンスの暴れっぷりが笑えます。よかったら、ぜひ。
.

posted by モリーニョ at 12:25| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月10日

おごれる者は、久しからず。

アメリカの自動車最大手のゼネラル・モーターズGM)が、

ついに、経営破綻してしまいましたね。

創業から100年続き、2年前まで世界一の販売台数を誇っていたGM

破綻するとは、驚きです。

でも、アメリカ本国では、破綻は当然と見るふしがありました。

というのも、GMの幹部は、高給取りで有名でしたし、

政府の支援を求めてワシントンに行くのに、

プライベートジェットを使っていたのですから。

日本企業では、考えられません。


それでも、アメリカ政府は、GMの破綻はインパクトが大きいので、

300億ドル以上の財政支援をすることを決めたそうです。

オバマ政権は苦渋の選択をしたわけです。


つまりは、ことわざにもあるように、

「おごれる者は、ドルをもつかむ。」

いやいや、間違い。

「おごれる者は、久しからず。」ということですね。

今日は、これを英語にしてみましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


ことわざ: Pride goes before a fall.


訳   : おごれる者は、久しからず。


---------------------------------------------------------------------


今日のフレーズは、直訳すると、

「思い上がりが来る。没落の前に。」となります。

つまり、「傲慢さが没落につながる。」ということです。


pride は、普通、(誇り)(自尊心)などとプラスの意味で使われますが、

(思い上がり)(傲慢さ)などとマイナスの意味で使われることもあります。


▼ 「 pride 」 の発音 [ p r - a' i - d ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/pride.html


次の fall は、(没落)(陥落)(滅亡)を表しています。

元々は、(落ちること)という意味です。


▼ 「 fall 」 の発音 [ f ◎ : L ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/fall.html


反対語は、 rise です。

(繁栄)(上昇)(台頭)という意味ですね。

(のぼること)を表しています。


さて、「おごれる者は、久しからず。」という諺、

中々重みがあると思います。

新年度が始まって2ヶ月。

新人の方は、少し仕事に慣れてきて、

知ったかぶりになってはいないでしょうか?

また、ベテランの方も何かを学ぶ姿勢を忘れたりしていないでしょうか?


日本人の美徳である謙虚さを常に持ち合わせておきたいものです。

自戒の念も込めて、僕も今日のフレーズを肝に銘じたいと思います。


さて、次回からは、再び、色の解説シリーズを始めます。

ヒントは、GMと大いに関係がある色です。

どんな色になるか、お楽しみに。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

posted by モリーニョ at 12:25| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月06日

嫉妬深い。

green の解説は、あと少しだけです。

前回は、(青ざめた)という意味を解説しました。

復習はこちら。(青ざめた。)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120686209.html

今回も、(青ざめた)に通じるマイナスのイメージなのですが、

green が持っている(嫉妬深い)という意味を解説していきます。

それでは、早速、今日のフレーズを見てみましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: Her talent will make finalists green with envy.


訳  : 彼女の才能に、決勝戦進出者たちは嫉妬するだろう。


---------------------------------------------------------------------


単語の意味発音を順番に見ていきます。


talent とは、(生まれつき持っている才能)のことです。

「彼女には歌の才能がある。」と言いたいのなら、

She has a talent for singing. となります。


また、スーザンさんがオーディションを受けている番組名は、

Britain's Got Talent といいますが、

この talent は(才能のある人々)という意味で使われています。

しかし、 talent を日本語の「タレント、芸能人」という意味で使うと、

通じないことがありますので、ご注意ください。


▼ 「 talent 」 の発音 [ t - ae' - L ァ n t ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/talent.html


次の、動詞 make + 人 + 形容詞 は、

(人を形容詞の状態にする)という意味です。


この場合の人は、 finalists (決勝戦進出者たち)ですね。


▼ 「 finalist 」 の発音 [ f - a'i - n ァ L I s t ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/finalist.html


そして、本題の green with envy ですが、

(ねたみのために、青ざめている)状態を表しています。

envy とは、(ねたみ、そねみ、嫉妬、羨望の的)のことです。

つまり、 green with envy は、一言で言えば、

(嫉妬深い)という意味です。


▼ 「 envy 」 の発音 [ e' n v I ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/envy.html


エンヴィという香水がありますが、商品カラーは、緑色だったと思います。

嫉妬と green の組み合わせが、日本人には理解しがたいですが、

欧米では、わりと普通に感じられるようです。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:21| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月02日

青ざめた。

green の解説で、前回、(未熟な)という意味を解説しました。

復習はこちら。(green が持つ未熟なイメージ)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120349287.html

続いて、 green が持つ意味で、マイナスのイメージと言えば、

(青ざめた)という意味が挙げられます。


以前ご紹介した、ことわざ「隣の芝生は青い」のように、

(青々とした)と言えば、プラスのイメージに働きますが、

(青ざめた)と言えば、マイナスのイメージになります。

言葉って、面白いですね。


今回は、この(青ざめた)という意味の英会話フレーズを見ていきます。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: You look green about the gills. Are you OK?


訳  : 顔色が悪いようですが、大丈夫ですか?


---------------------------------------------------------------------


動詞 look + 形容詞 で、(〜のように見える)という意味でしたね。


復習はこちら。(お疲れのようですね)
http://mekieigo.seesaa.net/article/118306511.html


green about the gills という言い回しは、直訳すると、

(両ほほの辺りが青ざめている)という意味です。

前置詞 about は、(〜の周りに)という意味で、

around と置き換えても同じ意味になります。


gill とは、(にわとりや七面鳥の肉垂れ)のことをいいます。

肉垂れとは、ほほの辺りに付いている、赤くて、だらーんと垂れた肉の塊です。

それを人間に当てはめて、(ほっぺた)という意味で用いています。

両頬なので、 gills (発音 [ g I L z ] )と複数形になっているのですね。

その部分が血の気を失って、 green 色になってしまうのですから、

(かなり、顔色が悪くなっている)状態を表しています。

実際、顔が green 色になるかは置いといて、

病気・ショック・恐怖・疲れ・飲みすぎなどで、

(顔が青ざめた)ことを green で表現しています。

次の例文を見てみましょう。


She turned green with fear.

(訳: 彼女は恐怖で青ざめた。)


名詞fear 」(恐怖) の発音 [ f I' ァ r ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/fear.html


なお、 gill の発音は、少し注意が必要です。

この場合、 g を「ジ」ではなくて、「ギ」と発音しましょう。


▼ 「 gill 」 の発音 [ g I L ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/gill.html


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:32| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月29日

世間知らずで。

green が持つマイナスのイメージは、つかめたでしょうか?


復習はこちら。( green が持つ未熟なイメージ)
http://mekieigo.seesaa.net/article/120349287.html


ついでに、次の表現も覚えておきましょう。

be ( as ) green as grass で、

(世間知らずで)とか(無知で)という意味になります。

前の ( as ) は省略されることがあります。

これは、(若草のように未熟で)というのが元々の意味で、

マイナスのイメージで使われます。

少し詩的な表現ではありますが。。

次の例文を見てみましょう。


He was as green as grass because he grew up in a wealthy family.

(訳: 彼は裕福な家庭に育ったので、世間知らずだった。)


grow up とは、(成長する、大人になる)という意味です。

また、形容詞 wealthy は、(裕福な、金持ちの)という意味です。


▼ 「 wealthy 」 の発音 [ w e' L θ I ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/wealthy.html


合わせて、覚えておきましょう。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:22| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月28日

green が持つ未熟なイメージ

green の解説は、今日で3回目となりました。

前回までは、green を中立かプラスのイメージで、見てきましたが、

今回から、green をマイナスのイメージで見ていきます。

green の持つマイナスのイメージと言えば、

ずばり、(熟していない)ということです。

green tomatoes や green bananas を想像してみてください。

まだ青くさくて、食べるのには適さない感じですね。

その未熟さが伝わると思います。

それでは、早速、この(未熟な)という意味の green を使った、

英会話フレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: She seems to be green at her job.


訳  : 彼女は仕事に慣れていないようだ。


---------------------------------------------------------------------


主語 + seem to be + 形容詞 で、(主語は、〜 のようだ)という意味です。

そして、 be green at one's job は、

(仕事に慣れていない)という意味です。


green は先述の通り、(未熟な)という意味ですが、

(若くて、経験がない)という意味も含むようになりました。

日本語で青二才なんて言いますが、そのイメージがぴったりきますね。

(経験がない)ことが、(慣れていない)ことにつながるので、

be green at one's job が、(仕事に慣れていない)と訳されるのですね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ラベル: 形容詞
posted by モリーニョ at 12:18| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月27日

隣の芝生は青い。

オバマさんは、愛娘2人との公約通り、ポルトガル・ウオーター・ドッグ

ボー君(オス、6ヶ月)を家族に迎え入れましたね。

有言実行するお父さんとしても、オバマさんは立派です。


関連記事はこちら。(アメリカのファーストドッグ)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119605133.html


このボー君、毛がボーボーの容姿もかわいいですが、

その暴君ぶりもかわいらしいです。

芝生を散歩中、突然、暴走したり、

ウオーター・ドッグなのに、泳げなかったり。

中でも笑っちゃったのが、トマトが好物らしいということ。

ミシェル
夫人は、家庭菜園でトマトを育てているというから、

菜園の警備も強化しないといけません。


それにしても、オバマさん一家は、

アメリカ国民の(世界中の?)理想の家族ではないでしょうか?

家族思いの有能な夫に、その夫をサポートする妻。

ミシェル夫人も有能であり、パワフルであり、ファッションリーダーであり、

家庭的でもある。


いやいや、身近なものを見つめましょう!


The grass is always greener on the other side of the fence.

(ことわざ: 隣の芝生は青い。)


そうそう、この green は(若々しい)(みずみずしい)という意味です。

ここまでは、 green を中立かプラスのイメージとして、とらえてきました。

次回からは、(緑から連想されるマイナスのイメージ)を解説していきます。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏)トマトダイエットしたいわけじゃないが、トマトが食べたくなった。
.
ラベル:ことわざ 英会話
posted by モリーニョ at 12:20| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。