スポンサーサイト

2009年06月28日

オバマ大統領のジョーク

以前、英単語 arm には、(武器)という意味があることをお話しました。


復習はこちら。(英単語 arm について)
http://mekieigo.seesaa.net/article/119927974.html


英語で bear arms というと、(武器を持つ)という意味になります。

動詞 bear には、もともと(支える)とか(運ぶ)という意味があり、

そこから(持つ)という意味で使われるようになりました。

(持つ)という意味では、 hold や have を使うのが一般的ですが、

arms (武器)を(持つ)ときは、動詞 bear が好まれます。


アメリカは、憲法で銃を持つことが許されている国なので、

bear arms という表現は、よく耳にします。

自分の身を守るために、(武装する)ということなのでしょうが、

日本人的な考えでは、とても理解しがたいですね。


さて、 bear という動詞発音は、形容詞 bare の発音と同じです。


▼「 bare 」の発音 [ b e' ァ r ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/bare.html


形容詞 bare は、(裸の)とか(むき出しの)という意味です。

そこで、 bare arms というと、(むき出しの腕)という意味にもなります。


その同音異義語を利用して、オバマ大統領がジョークを言いました。

オバマ氏が大統領になって初の議会演説に、

ミシェル夫人が付き添っていたのですが、

セクシーな袖なしドレスを着ていたのですね。

今までの慣例だと、大統領夫人はそんな大胆なドレスは着ないものらしいです。


その点をメディアに批判されたオバマさんは、

「ミッシェルにも、ベア・アームズの権利はある。」と述べたそうです。

なるほど。

オバマさんらしく、ウィットに富んだ冗談で、

軽くメディアをかわしましたね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_24.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■



posted by モリーニョ at 18:01| 英語の発音 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。