スポンサーサイト

2009年04月30日

look + like + 名詞 という表現

前回、 look + 形容詞 という形で、

(〜のように見える)という意味になることを解説しました。

復習はこちら。(お疲れのようですね)
http://mekieigo.seesaa.net/article/118306511.html


そして、 look + like + 名詞 という形もよく見かけるので、

覚えておきましょう。


He looked like a good person.

(訳:彼は、いい人に見えた。)


これは、以前にも、ちょこっとやりましたね。

復習はこちら。(雪になりそうだ)
http://mekieigo.seesaa.net/article/113191981.html

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


ラベル:動詞 英会話
posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月29日

お疲れのようですね。

前回のお話の続きです。

http://mekieigo.seesaa.net/article/118221809.html

お土産を買って、僕らは帰路につきました。

義父は我が家まで車で送ってくれると言ってくれたのですが、

往路をずっと運転し続けたので、ちょっとお疲れの様子でした。

今日は、これを英語にしてみましょう。

早速、今日のフレーズを見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: You look tired. Would you like me to drive for a while?


訳  : お疲れのようですね。 少しの間、運転変わりましょうか?


---------------------------------------------------------------------


look には、(外見や様子などから判断して、主語が 〜 のように見える)

という意味があります。

tired は、(疲れた)という意味ですから、

You look tired. を直訳すると、

(あなたは疲れているように見える)という意味になります。


▼ 「 tired 」 の発音 [ t a' i ァ r d ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/tired.html


今日のフレーズの Would you like me to do? という表現は、直訳すると、

(あなたは私に〜してもらいたいですか?)という意味で、

Do you want me to do? の丁寧な言い方です。

通常は(私が〜しましょうか?)と訳します。

今回は、義父に言うので、 Would you like me to do? としましたが、

そこまで気を遣わなくてもよい人には、

Do you want me to drive for a while? で良いと思います。

さらに、雑になると、 Do you が省かれて、

Want me to drive for a while?

(訳:運転変わろっか?)となります。

なお、 for a while は(少しの間)という意味です。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

.
posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

小学生に国語辞書がブーム!?

小学生に国語辞書がブームになっているというニュース記事を見て、

ちょっと驚いてしまいました。

今どきの子供がアナログちっくな辞書引きなんてするかなと思ったわけです。

記事によると、ある教育者が考案したやり方が小学生にうけているのだとか。

そのやり方とは、子供に気になる言葉を辞書で引かせ、

そこに付箋を貼っていくだけ。

言葉を調べるたびに、付箋が貼られ、辞書がふくらんでくるので、

子供たちは、ますます引きたくなっていくのだそうです。


気持ちは、分かります。

というのも、僕は付箋こそ使いませんが、調べた記録として、

辞書に赤線を引いていくのが好きですから。

どのページにも赤線が引けると、辞書を攻略したような達成感があるんです。

こういう心理が現代っ子にもあるということを知って、うれしく思います。

一過性のブームではなく、続いてもらいたいものです。


子供の学力低下が問題となる中、少しでも辞書好きの子供が増えることを

願います。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏) 母国語をしっかり勉強しておくと、外国語習得に役立つんですよね。

.


ラベル:英語学習 英単語
posted by モリーニョ at 11:00| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月28日

in-law とは?

My mother-in-law stayed at home to look after her mother.

この文章で、 my mother-in-law は(義母)のことでした。


復習はこちら。
http://mekieigo.seesaa.net/article/118221809.html


この in-law とは何でしょうか?

in-law とは、(法律上の家族)を表しており、

in-laws と複数形で(義理の父母)を意味します。

in-laws 」の発音は、 [ I' n L : ◎ z ] です。


▼「 in-law 」の発音 [ I' n L : ◎ ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/in%252dlaw.html


▼「 mother-in-law 」の発音 [ m あ' - dθ - ァ r I n L : ◎ ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/mother%252din%252dlaw.html


ちなみに、 mother-in-law の複数形は、 mothers-in-law となります。


(義父)は、 father-in-law 、

(義理の兄、または弟)は、 brother-in-law 、

(義理の姉、または妹)は、 sister-in-law 、

(義理の息子)は、 son-in-law 、

(義理の娘)は、 daughter-in-law といいます。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

.
posted by モリーニョ at 23:04| 英単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

look after 〜 の表現

前回のお話の続きです。

http://mekieigo.seesaa.net/article/118193147.html

川崎大師厄除けのお札をいただき、僕たちは本堂を後にしました。

その後、義父が義母にお土産を買っていきたいと言うので、

再びお土産屋さんに寄りました。

義母は、神社仏閣が好きなので、その日も一緒に来たがっていたのですが、

おばあちゃんの世話をしないといけないので、家でお留守番でした。


My mother-in-law stayed at home to look after her mother.

(訳: 義母はおばあちゃんの面倒を見るために、家に残った。)


この look after 〜 は、(〜の世話をする)という意味です。

前置詞 after がありますから、(〜の後を目で追う)というのが元の意味。

そこから、(〜に注意を払う)とか(〜の面倒を見る)の意味になりました。

look after は、take care of とほぼ同じ意味で使われます。

復習はこちら。(take care of 〜 の他の意味)
http://mekieigo.seesaa.net/article/111051774.html

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

.
posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月27日

look to + 人 + for 〜 の表現

前回のお話の続きです。

http://mekieigo.seesaa.net/article/118157625.html

視線の到達点を表す前置詞 to を使った表現として、

look to + 人 + for 〜(人に〜を頼る、当てにする)というのがあります。


We look to Kobo Daishi for charm against bad luck.

(訳:私たちは弘法大師の厄除けを当てにしている。)


これを直訳すると、(私たちは弘法大師をじっと見つめ、彼の中の、

悪運を追い払う不思議な力を求めている。)となります。

これは、気持ちが相手に届くくらい見つめて、助けを求めている状態です。


弘法大師を拝んだ後、無事、厄除けのお札をいただくことができました。

そして、僕たちは本堂を後にしました。


次回も、look を使った表現を解説していきます。

look を使った表現は、あと少しだけですよ。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■


posted by モリーニョ at 23:08| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

look up 〜 の表現

前回のお話の続きです。

http://mekieigo.seesaa.net/article/118125011.html

お賽銭を入れ、見上げると、正面に空海の仏像が見えました。


I looked up and could see the image of Buddhist priest Kukai

in the front.

(訳:見上げると、正面に空海の仏像が見えた。)


この look up は、その後に目的語がないので、

単に(見上げる)という意味ですね。


そして、次の例文のように、視線の先が目的語まで到達すると、

つまり、前置詞 to が付け加えられると、

(〜を仰ぎ見る)とか(〜を尊敬する)という意味になります。


The Buddhist monks look up to Kobo Daishi.

(訳:お坊さんたちは、弘法大師を尊敬している。)


look up to (〜を尊敬する)は、 look down on (〜を軽蔑する)の

反対の意味ですね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

.
posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月26日

大目に見てください。

前回のお話の続きです。

http://mekieigo.seesaa.net/article/118050046.html

厄除けのお札をもらうために、川崎大師にやってきた僕たち。

いよいよご本尊を拝むことになりました。

引換券を探していたため、出遅れた僕たちは、行列の後ろに付いて、 

本堂の中心へゆっくりと歩み寄りました。

すると、チャリンチャリンとさい銭が投げ入れられる音が聞こえてきました。

「やべっ、さっき、入り口でお賽銭払ったから、もう小銭ないかも。。」

財布の中を見ると、残っていたのは、たった一円玉だけ。

僕は「大目に見てください。」とつぶやきながら、一円玉を投げ入れました。

今日は、これを英語にしてみましょう。

そして、今回も動詞 look を使ったいろいろな表現を見ていきます。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: Overlook my fault, please.

訳  : 大目に見てください。


---------------------------------------------------------------------


動詞 overlook は、元々、look over という表現から作られた英単語です。

動詞 look (目を向ける)に前置詞 over (上から覆うように)が付くので、

look over の基本の意味は、(上から見下ろす)ということです。

(上から見下ろす)と、全体像は分かっても、細かいものは見えません。

そこから、二つの意味が派生していきます。


一つは(全体像をつかむために、見渡す)という意味です。

この意味は主に、 look over 〜 で使われ、

(〜にざっと目を通す)とか(〜をさっと調べる)と訳します。


もう一つは(細かいことに気が回らず、何かを見逃す)という意味です。

この意味は主に、look と over を一つにした動詞 overlook で使われます。

細かいことに気が回らない理由というのが、

不注意だったり、怠慢だったりするので、(うっかり見逃す)と訳します。

また、細かいことを気にしない場合もあるので、(大目に見る)と訳します。


▼ 「 overlook 」 の発音 [ o u v ァ r L u' k ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/overlook.html


川崎大師は弘法大師空海を奉ったお寺ですが、

空海さんは、寛大な人物でしょうから、 my fault (私の落ち度)も

大目に見てくれることでしょう。

名詞 fault は、(欠点、誤り、失敗など)という意味です。

テニスのサーブが入らないことをフォールトと言いますね。

それも fault です。


▼ 「 fault 」 の発音 [ f ◎ : L t ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/fault.html


ちなみに、日本語では「大目に見てください。」と目的語を言わなくても、

通じますが、英語ではきちんと目的語を言わないといけません。

それならと、日本語の感覚「私のことを大目に見て。」をそのまま英訳して、

Overlook myself, please. とすると、

(訳:私の存在を無視してください。)という意味に取られ、

何のために厄よけに来たのか分からなくなってしまいます。

overlook してほしいのは、自分自身ではなく、 my fault の方ですから。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

.
posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

英語の発音クイズ(メルマガ第111号)

英語発音クイズの時間がやってまいりました。

答えは下の「続きを読む」以降に書いてあります。


■■ 今日の発音クイズ ---------------------------------------------


次の英単語のうち、一つだけ、アクセントの母音が異なります。

いったいどれでしょう?

1. angel

2. ache

3. hay

4. ceiling

5. aim


---------------------------------------------------------------------


正解に行く前に、

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

続きを読む
posted by モリーニョ at 12:00| 英語の発音 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月25日

look through 〜 の表現

前回までのお話
http://mekieigo.seesaa.net/article/118030088.html

財布にも、かばんの中にもない!

ここまでくると、ちょっと焦ってきます。

もしポケットの中になかったら、引換券を落としているかもしれません。

祈る思いで、ポッケの中を探ります。


I looked through all my pockets, and finally found it.

(訳:私はポケットを全部調べて、そして、ついに見つけた。)


前置詞 through は、(〜を通り抜けて)が基本の意味です。

トンネルをスルーする感じですね。

look と一緒に使われると(端から端まで)という感じがでます。

したがって、look through 〜 は(〜をよく調べる)という意味になります。

この例文は(ポケットを隅々まで探した。)と意訳できますね。


大事な引換券をなくさないように、シャツの胸ポケットに入れていたことを

忘れていました。(照)


その後は、ご祈祷を済ませ、いよいよご本尊を拝むことになりました。

と、今日のところは、ここまでです。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

look into 〜 の表現

前回までのお話
http://mekieigo.seesaa.net/article/117970299.html

財布の中に無いなら、次はかばんの中を調べる必要があります。


I looked into my bag, but still could n't find it.

(訳:私はかばんの中をよく調べたが、それでも見つからなかった。)


前置詞 into は、(〜の中へ)が基本の意味です。

単なる in ではなく、into ですので、(〜の中の方まで)視線が及びます。

look in 〜 だと、(〜をちょっとのぞいて見る)という意味です。

look into 〜 で、(〜の中の方までのぞく)という意味です。

上記例文では、(よく調べる)と意訳しています。


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 11:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月24日

善光寺で七年に一度の御開帳

僕はそんなに信心深い方じゃないのですが、たまに神社やお寺に行くと、

心が洗われる感じがして、いいですね。

あ、それで思い出しましたが、今年は、長野県の善光寺で、

七年に一度の御開帳が行われるそうですね。

一度は、見てみたいですね。

でも、このゴールデンウィーク中に、

200万人の人が善光寺を訪れる見込みだそうです。

ひょえーーー。

僕は善光寺の近くまで行ったことがありますが、参拝したことはありません。

そのときは、そんなに人がいなかったので、200万人も集まるというのは

ちょっと想像できませんね。

結構、外国人の観光客も多いらしく、

地元では通訳ガイドの方が活躍しているのだそうです。

当然、共通の言葉は、英語です。

通訳まではいかなくても、道を聞かれることがあると思いますので、

英語をブラッシュアップさせておく必要があると思います。

We need to brush up on our English.

(訳:私たちは英語を勉強し直さなければならない。)

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏)今年のGWは、高速道路の渋滞が過去最悪になるそうですよー。

.
ラベル:旅行 英語学習
posted by モリーニョ at 23:00| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

look の第二の意味 (〜を探す)

前回のお話の続きです。

厄除けのお札をもらうために、川崎大師にやってきた僕たち。

最初に受付を済ませ、お札の引換券をもらっておいたのですが、

その引換券が見当たりません。

確か、財布の中に入れておいたはずなのですが。。


今回も動詞 look を使ったいろいろな表現を見ていきましょう。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: I looked in vain for the exchange slip in my wallet.

訳  : 私は財布の中に引換券がないか探したが、見つからなかった。


---------------------------------------------------------------------


look for 〜 と言えば、(〜を探す)という表現で有名ですが、

今日のフレーズのように、 look と for の間に、

in vain という慣用句が入り込んでいると、戸惑うかもしれませんね。

実用英語では、このような「えっ!?」と思わせるような慣用句が、

途中に割り込んできて、聞き手の思考をストップさせることがあります。

「それ、何ていう意味だっけ?」と思っているうちに、

話はどんどん先に進んでいってしまいます。

in vain は、(無駄に)とか(むなしく)という意味で、

通常、(〜してみたが、無駄に終わった)と訳します。

not などの否定語が使われていないのに、否定形の意味を持つという

変わった表現です。

あることができたか、できなかったかは、話の流れ上、重要なことですから、

in vain の意味をしっかりと覚えておきましょう。

ちなみに、発音は以下の通り。


形容詞vain 」 (無駄な)の発音 [ v e' i n ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/vain.html



また、 look の第二の意味も理解しておく必要があります。

look の基本は(何かを見ようとして、その方向に目を向ける)ことですが、

そこから、(何かをよーく見る)⇒(何かを探す)と発展していきました。

look 自体にそういう意味があることを理解していないと、

今日のフレーズを頭( I looked in vain )から理解するときに、

(私はある物に目を向けたのだが、無駄に終わった。)と訳すのは、

理解に苦しむことになります。

(目を向けること)ぐらい些細な動作を(無駄)とは、言いづらいからです。


今日のフレーズを頭から理解するなら、

(私はある物を探したが、無駄だった。ある物とは財布の中の引換券だ。)

とするのが、しっくりきますね。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月23日

危ない!

川崎大師の近くで、駐車場を探していた僕たち。

やがて、見通しの悪いT字路にさしかかって、左折しようとしたとき、

僕は、義父に「危ない!」と言いました。

今日は、これを、英語で表現してみましょう。

今回も動詞 look を使って、表現します。


■ 今日のフレーズ -------------------------------------------------


わたし: Look out! A car is coming from the right.

訳  : 危ない! 右から車が来ています。


---------------------------------------------------------------------


look は(何かを見ようとして、その方向に目を向ける)ことでしたね。

副詞 out は、元々は(外へ)という意味ですが、

ここでは(完全に)という意味合いで使われています。

ですので、 look out は、(完全に目を向ける)⇒(気をつける)

という意味になります。

今日のフレーズでは、「危ない!」と意訳しています。


ゆっくり走行していたので、事なきを得ました。

そして、空き駐車場を見つけて、僕たちは川崎大師の境内に入りました。

境内に池があって、先を歩いていた妻が何かを見つけて、言いました。

「見て、亀が岩をよじ登っているわ。」

見ると、たくさんの亀が池から這い上がって、岩をよじ登っていました。

天気が良かったので、甲羅干ししたかったのでしょうね。

妻のセリフを look を使って、表現すると、次のようになります。


Look at those turtles climbing up the rock.


ここで、前置詞 at を使っているのは、

(視線を一点に集中)してほしいからです。

look at + 名詞 + do(または doing )という形で、

「名詞が〜する(〜している)のを見る」という意味です。


厄除けのお札に名前を書いてもらうため、受付を済ませてから、

参道のお店でお昼を食べました。

そして、次の厄除け祈願まで、少し時間があったので、

お土産屋さんにちょっと立ち寄ったりしました。

ここのお土産屋さんは、咳止め飴で有名で、

作りたての飴をリズムよく包丁で切るパフォーマンスが見れます。


そうこうしている内に、時間がきたので、本堂に入りました。

お坊さんの説明によると、ご祈祷の後、順番にご本尊を拝み、

それから厄除けのお札を引換券と交換するとのことです。


そこで、なにげに引換券を取り出そうとしたら、

ありません!

引換券がっ!!!


と、この続きは、次回ということで。


次回も、look を使ったいろいろな表現を解説していきます。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

〜を探して、辺りを見回す。

厄除けのために、川崎大師へお参りしてきたという話を前回しました。

義父の車で川崎大師へ行ったのですが、天気の良い日曜日ということもあり、

よく利用している駐車場は満車でした。

仕方なく、僕たちは狭い路地に入っていくことにしました。

このあたりには、参拝者用に小さな駐車場が点在しているんです。

義父と助手席の僕はキョロキョロしながら、駐車場を探していました。


We were looking around for a parking lot.


ちなみに、(駐車場)は、英語で a parking lot と言います。

lot とは、(土地)を表しています。


▼ 「 lot 」の発音 [ L д t ]

http://encarta.msn.com/dictionary_/lot.html


look around for 〜 という形で、

(〜を探して、辺りを見回す)という意味です。

look around という表現にキョロキョロ感が出ていますね。


ところで、海外のお店で店員に声をかけられたときも、

I'm just looking around. と言うのでしたね。

復習はこちら。(ただ見ているだけです)
http://mekieigo.seesaa.net/article/117597306.html

そのときは、特別なものを求めているわけではないので、

(または、店員に欲しい商品名を教えるほどでもないので、)

for + 目的語 を省いて、(ただ見て回っている)と言っているのです。


また、 look around には(後ろを振り返る)という意味もあります。

次の例文を見てみましょう。

I looked around, but there wasn't anybody there.

(私は振り返ったが、そこには誰もいなかった。)


ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月22日

英語の発音クイズ(メルマガ第109号)

英語の発音クイズの時間がやってまいりました。

答えは下の「続きを読む」以降に書いてあります。


■■ 今日の発音クイズ ---------------------------------------------


次の英単語のうち、一つだけ、アクセントの母音が異なります。

いったいどれでしょう?

1. homer

2. owl

3. diplomacy

4. total

5. owner


---------------------------------------------------------------------

正解に行く前に、

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

続きを読む
posted by モリーニョ at 23:00| 英語の発音 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

スーザン・ボイルさんの歌声

4月19日(日)まで、海外でも通用する愛称のご相談を受け付けていました。

たくさんのご依頼があり、そこで僕が改めて感じたのは、

人それぞれ個性があるように、名前も多種多様だなということです。

当たり前ですが、日本風なお名前もあって、

それをどう海外っぽくアレンジするかが頭を悩ませたところであり、

楽しいところでもありました。


ところで、名前と言えば、今、世界で最も話題となっている名前は、

Susan Boyle さんではないでしょうか。

スコットランド出身のスーザン・ボイルさんは、

イギリスのオーディション番組で、一夜にして有名になりました。

47歳の彼女が聴衆の面前で、歌手になりたいと語ったとき、

誰もが彼女を見下しました。

Everybody looked down on her.

でも、彼女がひとたび、歌いだした途端、人々の彼女を見る目が変わります。

その瞬間を下記の動画リンクでお確かめください。


▼ (スーザン・ボイルさんの歌声。音がでます。)

http://talent.itv.com/videos/video/item_200081.htm


ユーチューブでは、3000万回以上も視聴されているそうですね。

スーザンさんのこのパフォーマンスを見て、女優のデミ・ムーア

自身のブログに「涙が出るほど感動した」と書き込んだそうです。

確かに、感動的なシーンです。

僕も、うるっときてしまいました。

でも、スーザンさんは、「 youtube って何?」「デミ・ムーアって誰?」

と言っているそうです。

スーザンさんのそのピュアなところがいいですね。(笑)

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏)スーザンさんに天使が舞い降りたって感じで、爽快です。
.
posted by モリーニョ at 12:00| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月21日

look down on 〜 の表現

look on 〜 の(ある考え・感情を持って〜を見る)が理解できれば、

表現の幅が広がります。

復習はこちら。(物事の良い面を見る)
http://mekieigo.seesaa.net/article/117722561.html

次の例文を見てみましょう。


The men in the bar looked down on the naked man.

(訳:酒場の男たちは、その裸の男を見下した。) 


同じように、 look と on の間に、down が入っただけですね。

down は副詞で、(下へ)という意味ですね。

(上から見下ろして、ばかにする)⇒(見下す。軽蔑する)

ブログランキングへの応援クリックをお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

次回も、look を使ったいろいろな表現を解説していきます。

■■■編集後記


最後の例文は、分かる人には分かると思いますが、

ターミネーター2』で、シュワちゃん登場の有名なシーンですね。

インパクトがあって、笑えるシーンです。

この映画、見せ場がたくさんあって、楽しいです。

普通、映画の続編は失敗することが多いのですが、

この『 T2 』は珍しく大ヒットしました。

来月、『ターミネーター4』が全米で公開される予定だそうですが、

『 T2 』を超えられるかは、分かりません。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
(裏) 『 T3 』はイマイチだったからなー。

posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

look back on 〜 の表現

look on 〜 の(ある考え・感情を持って〜を見る)が理解できれば、

表現の幅が広がります。

復習はこちら。(物事の良い面を見る)
http://mekieigo.seesaa.net/article/117722561.html

Sarah looked back on her life.

(訳:サラは、自分の人生を振り返った。)


look と on の間に、back が入っただけです。

back は副詞で、(後ろへ)という意味ですね。

(後ろを振り返って見て、いろいろ考える)⇒(回想する)

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 12:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年04月20日

look on 〜 で、(ある考え・感情を持って〜を見る)という意味

心の目を対象物に向けるときも、 look が使われますが、

そこには、意志が存在するので、

(気持ちを込めて見る)ことになるという話をしました。


復習はこちら。(物事の良い面を見る)
http://mekieigo.seesaa.net/article/117722561.html


つまり、look on 〜 という表現は、

視線を向けて、何か変わった特徴はないかと考えている状態を表し、

(ある考え・感情を持って〜を見る)という意味になります。


次の例文を見てみましょう。


Sarah looked on the Terminator with suspicion.

(訳:サラは、ターミネーターを疑いの目で見た。)


映画『ターミネーター2』(1991年)で、ヒロインのサラ・コナーが、

シュワちゃん演じるターミネーターに再び遭遇するシーンです。

一作目で、自分を抹殺しにやってきたターミネーターが、

再び目の前に表れたので、サラは「またヤラレル!」と思うのですが、

今度はサラを助けにやってきたのだと言うのです。

当然、疑いの目で相手を見ますね。

look on 〜 という表現は、そんな風にも使います。

ブログランキングへの応援クリックもお願いいたします。るんるん(^v^)
人気ブログランキングへ

banner_br_sakurabird.gif

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

メルマガ :シャイな私でも話せた!30秒メッキメキ上達英会話
     (通称:メッキメキ英会話)

マガジンID:0000269377
     (「まぐまぐ読者さんの本棚」への推薦をお願い申し上げます) 

発行者  :モリーニョ

関連サイト:http://mekieigo.seesaa.net/
     (メルマガのバックナンバーと追加の英単語ネタが見れます!)

メール  :info.i.style@gmail.com

ご意見、ご感想、広告掲載に関するお問い合わせは、
上記メールアドレスまでご連絡ください。

いただいたメールは、ハンドルネームにてメルマガに掲載することが
ございますので、ご了承願います。

掲載を望まない場合は、メールの件名に「掲載不可」とご記載ください。

まじめなメルマガからの相互紹介のご連絡もお待ちしております。

文中敬称略。

このメールマガジンの無断転載等はご遠慮ください。

発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000269377.html

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
posted by モリーニョ at 23:00| 英語フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。